Юридические компании

Авторизация

Логин:
Пароль:
  
Регистрация
Забыли свой пароль?

Консультация
юриста on-line

Вопрос юристу на "Status-Quo"


поиск юриста

Юристы и адвокаты

Об «ассоциированном участии» и ассоциациях при чтении применённой терминологии. Или: Разбор полётов, не дожидаясь взлёта

Haupt Vitaliy

Имя: Vitaliy
Фамилия: Haupt
Дата последнего входа: более года назад
Дата регистрации: 31.05.2010 03:35:13
Страна: Германия
Город: Hannover
Наименование компании: V.Haupt & Partner
Группы юристов: Адвокаты, Гражданские юристы, Иммиграционные юристы, Международные юристы, Регистрация и ликвидация предприятий
Haupt Vitaliy -> Всем, Закрытый клуб юристов "Status-Quo", Адвокаты и еще 2 получателя
09.11.2013 17:07
Об «ассоциированном участии» и ассоциациях при чтении применённой терминологии. Или: Разбор полётов, не дожидаясь взлёта
В международной правовой практике и при работе с документами на разных языках, осуществлять лингво-аналитическую проверку правовых документов на предмет моделирования возможных рисков при различной трактовке той или иной формулировки договора на практике приходится каждому корпоративному юристу.

Многие заранее известные ситуации, которые «планируются к возникновению» в предстоящих договорных отношениях, такому юристу, составляющему текст договора, нередко приходится закладывать в текст договора самому, в надежде, что оппонент незаметит и не откорректирует предложенную формулировку.

Такназываемые «уловки формулировки» могут использоваться и быть знакомы любому более менее образованному человеку в любой сфере его деятельности, где речь заходит о конфликте интересов или ситуациях с попытками обойти те или иные правила, принципы, интересы или потенциальные пожелания сторон.

Особенно часто сталкиваются с такими уловками на бытовом уровне — потребители, на академическом уровне — преподаватели и ученики, на уровне экономических отношений — социологи и маркетологи. А в данном случае интересно столкнуться с ктаким явлением и на политическом, межгосударственном и дипломатическом уровне.

Предстоящие события, связанные с приобретением «ассоциированного» статуса Украины побудили меня лично взять в руки «труды» коммисcаров и ознакомиться с их содержанием, в особенности с тем, которое просматривается между строк многотраничного текста.

Скажу чесно, дальше преамбулы, данный анализ терминологии и подтекстового содержания делать нет смысла, ибо каждая из нескольких сотен страниц текста демонстрирует один и тот же результат. Какой? Ответ на этот вопрос предоставляется сделать самому читателю данной публикации.

Итак, уже в преамбуле документа об ассоциированном участии Украины, в котором идёт речь о мотивах, целях и принципах расширения колониальных окраин Европы можно найти массу указанных выше «уловок» формулировок, вызывающих улыбку умиления любого опытного юриста.
Вот лишь некоторые примеры.
Уже в первых страницах преамбулы есть следующие пассажи:

«DESIROUS of achieving an ever closer convergence of positions on bilateral, regional and international issues of mutual interest, taking into account the Common Foreign and Security Policy (CFSP) of the European Union, including the Common Security and Defence Policy (CSDP)»

По-русски, то есть иными словами: «… с целью достижения более тесных двусторонних… интересов, принимая во внимание Принципы Совместной Безопасности и Иностранной политики ЕС и Принципы Совместной Безопасности и Обороны ЕС...»

Интересно, что под этой политикой и принципами скрывается ни что иное, как структурное образование известное под другим, неназванным сокращением «нато» и его «принципы», обеспечивающие как «безопасность», так и «оборону» от «всех других» участников, невходящих в его «принцип и политику».

Возникает вопрос: а где же вторая часть т.н. «двусторонних» интересов (...mutual interest...)?

То есть говоря о «двусторонности» и указывая в тексте на конкретные принцыпы одной стороны в виде аббревиатуры, за которой стоят конкретные «структуры», читатель ожидает и вторую часть «двусторонности» с такими же или симметричными «образованиями». А их нет.

Что ж, видимо увлёкшись «собственной двусторонностью» у автора получилась чрезвычайно «односторонняя» формулировка, которую распознает даже средний студент права, читая проект такого договора, напоминающего «руководство по эксплуатации». Любой профессор любой кафедры любого права отреагировал бы заметкой на полях «односторонняя статья, противоречащая своему же содержанию о двусторонности».

Там же, рядом видим:

«CONVINCED of the need for Ukraine to implement the political, socio-economic, legal and institutional reforms necessary to effectively implement this Agreement and committed to decisively supporting those reforms in Ukraine»,
что означает: «… будучи убеждённым в необходимости внедрения политического, социально-экономического, правового и ...»

Далее можно уже не читать, ибо сразу возникает вопрос, кто, с какой стати и на основе каких своих личных «пожеланий» сформировал и изложил «в одностороннем порядке» чёрным по белому такие свои «убеждения» («CONVINCED of...») о «чужой необходимости» (...need for...) т.е. о необходимости относительно внутреннего устройства «третьего».

То есть, следуя логике этой «общей формулировки» и утрируя её содержание, перенося его на нейтрально-соцальную модель, можно сказать, что любое сообщество, например «клуб педофилов», может вдруг стать «убеждённым в необходимости» изменения устройства, правил поведения и политики, установленных например в «детском саду» и предложить этому «детсадику» «ассоциироваться с клубом», будучи полностью убеждённым в необходимости такого «сотрудничества».

Интересно, корректировалась ли эта часть предложения другой стороной и подтверждаласть ли ею такая «убеждённость в необходимости»?

Несколько строк далее читаем:

«COMMITTED to enhancing energy security, facilitating the development of appropriate infrastructure and increasing market integration and regulatory approximation towards key elements...»,

что означает «… будучи обязанным обеспечить энергитическую безопасность ...». Сразу после этой фразы, любой европеец обязательно расплывётся в широкой улыбке, зная, что её наверняка писали с подачи лоббистов энергетических гигантов, которые вот уже 10-15 последних лет только повышают цены на «результаты своего труда», заботясь лишь о своих бонусах и дивидендах и неимея ни малейшего желания обеспечить чью либо «безопасность», и находясь в полной зависимости от реального источника энергоносителя, т.е. предмета своего распределения.

Таким образом понятны и все последующие пассажи относительно «инфраструктуры» и технического оснащения. И вправду, что остаётся делать посреднику-распределителю энергоресурса, которым он невладеет но о котором он может «писать законопроэкты» и «предложения»? Остаётся только подчёркивать важность, пышность и гордость за свою инфраструктуру и управление ею в целях максимального получения прибыли за счёт «чужого» реального ресурса, спекулируя на массовой потребности в нём.
О каком ресурсе идёт речь, несложно догадаться: о том, которого у европы просто нет и от которого она зависит.

О правовых вопросах следующий пассаж незаставил себя долго ждать:

«COMMITTED to gradually approximating Ukraine’s legislation with that of the Union along the lines set out in this Agreement and to effectively implementing it»

Напрашивается вопрос: кто-то собирается приводить чьи-то законы, в соответствие со своими, приближая их к своим?
Интересно, что бы на это сказали граждане например Швейцарии, которая отдалёна от европы не настолько, чтобы позволить «приблизить» себя ещё ближе, изменяя её законодательство «извне»?
Уж по такому поводу швейцарские граждане разумеется быстро высказались бы на всенародном референдуме, как они сделали это относительно строительства мечетей к каждом кантоне или относительно введения евровалюты или относительно присоединения туда же, на тех же «ассоциированных» условиях, которые им односторонне предлогаются.

После всего вышепроанализированного, остаётся пожелать всем и каждому, кто взял на себя смелость принимать решение о подписании 265-страничного документа научиться не только читать написанное, но и «понимать заложенное» в этом написанном.

Иначе, рано или поздно на его стол ляжет всё та же знаменитая фраза, в которой умышленно пропущена всего лишь одна запятая, а именно: «Казнить нельзя помиловать». Но на этот раз, право на постановку этой запятой, оставит за собой сам автор, односторонне предложивший этот документ из трёх слов к подписи, уверяя, что речь идёт о «великой милости, заботе и любви».
_____________________________________________________